Bevüslav
Bevüslav (‚medžuslovjansky’, büiko sevädik as el ‚slovianski’ „slav”) binon yufapük zonik pro slavans, pejaföl ün 2006 fa grup pükavanas de läns difik. Pestabon su vönaglügaslav e su nuiks natapüks slavik: Rusänapük, Lukrayänapük, Polänapük, tsyeg, sloven, bulgar e.r. Desin binälon in suemovöf pro spikans pükas at. Pük labon gramati balugik, genis kil e falis mäl u vel, as pluamadil pükas slavik, dat palärnovon fasilo e vifiko. Bevüslav binon stum yuföfik e frutik pro tävans e mens, kels vilons lärnön püki slavik bali u mödikumis.
Bevüslav Medžuslovjansky, Меджусловјанскы
| |
Pükafamül: | Püks mekavik |
Datuvan: | Vojtěch Merunka, Jan van Steenbergen |
Pejaföl ün: | 2006 |
Paspiköl in: | Yurop zänodik e lofüdik |
Pükans: | 7,000 |
Penädasitot: | lafab latinik[*], lafab kirilik |
ISO 639-3: | isv |
Resodatoped calöfik: | http://steen.free.fr/interslavic/index.html, https://interslavic-language.org/ |
Jenotem.
redakönJenotem bevüslava tefidon ko valaslavanetim. Gramati balid älautom dü yels: 1659-1666 ‹ pädan Kroasänik: ‚Juraj Križanić’, petiädöli ‚Gramatíčno izkâzanje ob rúskom jezíku („Bepenot gramatik dö Rusänapük”). El ‚Križanić’ pasevom as valaslavanetiman balid, e pük, keli äbepenom, äbinon jenöfo migot pükas: glügaslav, Kroasänapük e Polänapük.[1] Otimo lautans mödik äpüboms pükadisinis lönik, pato ün tumyel 19id e teldil balid tumyela 20id, ven valöpo in Yurop äsüikon netätim. Sams pasevöl binons pükadisins hielas ‚Ján Herkeľ’ (1786–1853), ‚Matija Majar-Ziljski’ (1809–1892) e ‚Božidar Raič’ (1827–1886).[2] Too pos volakrig telid, kodü stad bolitik ettimik, valaslavanetim iperon veüti, e suemod püka bevüslavik päfibükon.
Danädü süikam bevüresoda finü tumyela 20id äbinon nited nulik tefü pük, keli slavans valik okanonsöv suemön. Pos säbinädikam Sovyätabalatama Rusänapük älönedon no plu pö kosäd bevüslavik, e pükadisins bäldik piglömons. Too, äbinos fasilik ad jafön resodatopedi, e kludo primü tumyela 21id päpübons disins nulik. Pluamadil disinas at äbinon nelölöfik, e datuvans onsik ädestepons vifo, pläamü el ‚Slovio’ fa slovakan: ‚Mark Hučko’ ‹ pijaföl. Pük at älabon gramati su sperant pästaböli e vödastoki ledino Rusänapüke pidütülöli. To propagid vemöfik dü degyel balid tumyela 21id, el ,slovio’ ämiplöpon.
Ün yel 2006 grup lanälanas de läns difik äprimon ad jafön püki natimikum tiädü el ‚slovianski’. Primo pük at pädavobon in fomams gramatik kil: fomam natimik fa hiel ‚Jan van Steenbergen’, fomam pijinik fa hiel ‚Ondrej Rečnik’ e fomam skematik fa hiel ‚Gabriel Svoboda’, ab de yel 2009 baliko fomam natimik pälaijenükon.[3] El ‚slovianski’ pägebon mödadilo pro kosäd bevüresodik ed ün yel 2012 komotanef onik äbinädon me gebans tum.[4]
Töbid ad balön eli ‚slovio’ ed eli ‚slovianski’ äfinikon ün 2009 me nulik pükadisin kevobik tiädü ‚slovioski’, pädavoböl in fomams tel: fomam fulik e fomam päfasilüköl.[5] Ün yel ot pädabükon i disin telid, sevabo el ‚Novoslovienskij’ (nulaslav), pidatiköl fa Tsyegan: ‚Vojtěch Merunka’. Pük at äbinon töbid ad nulädükön gramati e lotografi vönaglugaslava ed ägebon dili gretik vodastoka ela ‚slovianski’.[6][7] Dü yels 2011-2017 pükadisins bofik äkobovobons e päbalons pianiko ön nem kobädik ‚Medžuslovjanski’. Ün 2017 in Tsyegän äjenon Konfer balid tefü bevüslav (el ‚CISLa’). Pos konfer at komitanef binädöl me pösods lul ämoükon difülis iretöl lätikünis. Ün 2018 äjenon i konfer telid.[8]
Sis 2016 papübon periodapenät in bevüslav tiädü ‚Slovjani.info’. Bevüslav pagebädon id in filmot tsyegänik⸗slovakiyänik⸗lukrayänik: „Böd pekölöl” (‚The Painted Bird’) de yel 2019 hiela ‚Václav Marhoul’.[9][10] Fovo, musiganefs distöfik edisumodons musigi in bevüslav.
Ün yanul 2022 cifagrup bevüslava su el ‚Facebook’ labon limanis za veldegmilis.[11]
Lafabs e pron.
redakönBevüslav papenon me lafab latinik u kirilik.
Latinik | A | B | C | Č | D | E | Ě | F | G | H | I | J | K | L |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kirilik | А | Б | Ц | Ч | Д | Е | Є | Ф | Г | Х | И | Ј | К | Л |
pron (LFB) | [ɑ] [a] |
[b] | [ts] | [tʃ] | [d] | [ɛ] | [jɛ] | [f] | [ɡ] [h] [ɦ] |
[x] | [i] | [j] [ʲ] |
[k] | [l] |
Latinik | Lj | M | N | Nj | O | P | R | S | Š | T | U | V | Y | Z | Ž |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kirilik | Љ | М | Н | Њ | О | П | Р | С | Ш | Т | У | В | Ы | З | Ж |
pron (LFB) | [lʲ] [ʎ] |
[m] | [n] | [nʲ] [ɲ] |
[o] [ɔ] |
[p] | [r] | [s] | [ʂ] [ʃ] |
[t] | [u] | [v] [ʋ] |
[i] [ɪ] [ɨ] |
[z] | [ʐ] [ʒ] |
Dabinon i lotograf lä mals mödik, panemöl lotograf tümologik.
Gramat.
redakönSubsats.
redakönIn bevüslav, soäs in püks slavik valiks, subsat alik labon geni gramatik. Distidoy genis kil: gen manik, gen vomik e gen neudik. Dabinons nums gramatik tel: balnum e plunum. Zuo, bevüslav labon deklinafomis vel: nominatif, kusatif, genitif, datif, strumentif, lokatif, vokatif. Zuo, dabinon deklinasots lul, in kels distidoy vü deklinasot düfik e deklinasot molik, e üfü vöds malik i vü lifiks e nelifiks. Sams:
manik | neudik | vomik (⸗a) | vomik (⸗Ø) | konsonatik | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
düfik/lifik | düfik/nelifik | molik/lifik | molik/nelifik | düfik | molik | düfik | molik | m. | n. | v. | ||
balnum | ||||||||||||
nom. | brat (blod) | dom (dom) | muž (man) | kraj (län) | slovo (vöd) | morje (mel) | žena (vom) | zemja (tal) | kost (bom) | kamen (ston) | ime (nem) | mati (mot) |
kus. | brata | dom | muža | kraj | slovo | morje | ženu | zemju | kost | kamen | ime | mater |
gen. | brata | doma | muža | kraja | slova | morja | ženy | zemje | kosti | kamene | imene | matere |
dat. | bratu | domu | mužu | kraju | slovu | morju | ženě | zemji | kosti | kameni | imeni | materi |
str. | bratom | domom | mužem | krajem | slovom | morjem | ženoju | zemjeju | kostju | kamenem | imenem | materju |
lok. | bratu | domu | mužu | kraju | slovu | morju | ženě | zemji | kosti | kameni | imeni | materi |
vok. | brate | dome | mužu | kraju | slovo | morje | ženo | zemjo | kosti | kameni | ime | mati |
plunum | ||||||||||||
nom. | brati | domy | muži | kraje | slova | morja | ženy | zemje | kosti | kameni | imena | materi |
kus. | bratov | domy | mužev | kraje | slova | morja | ženy | zemje | kosti | kameni | imena | materi |
gen. | bratov | domov | mužev | krajev | slov | morej | žen | zem(ej) | kostij | kamenev | imen | materij |
dat. | bratam | domam | mužam | krajam | slovam | morjam | ženam | zemjam | kostam | kamenam | imenam | materam |
str. | bratami | domami | mužami | krajami | slovami | morjami | ženami | zemjami | kostami | kamenami | imenami | materami |
lok. | bratah | domah | mužah | krajah | slovah | morjah | ženah | zemjah | kostah | kamenah | imenah | materah |
Ladyeks.
redakönKösömo ladyeks fogolons subsati, lü kel dutons, e padeklinons segun gen, num e deklinafom onik. Distidoy vü deklin düfik e deklin molik. Sams:
düfik | molik | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
m. | n. | v. | m. | n. | v. | |
balnum | ||||||
nom. | dobry (gudik) | dobro | dobra | svěži (flifik) | svěže | svěža |
kus. | dobrogo/dobry | dobro | dobru | svěžego/svěži | svěže | svěžu |
gen. | dobrogo | dobrogo | dobroj | svěžego | svěžego | svěžej |
dat. | dobromu | dobromu | dobroj | svěžemu | svěžemu | svěžej |
str. | dobrym | dobrym | dobroju | svěžim | svěžim | svěžeju |
lok. | dobrom | dobrom | dobroj | svěžem | svěžem | svěžej |
plunum | ||||||
nom. | dobri/dobre | dobre | dobre | svěži/svěže | svěže | svěže |
kus. | dobryh/dobre | dobre | dobre | svěžih/svěže | svěža | svěže |
gen. | dobryh | svěžih | ||||
dat. | dobrym | svěžim | ||||
str. | dobrymi | svěžimi | ||||
lok. | dobryh | svěžih |
Pluamafom pafomon dub lenlägam poyümota ⸗(ěj)ši stamädavöde ladyeka, muamafom dub lenlägam foyümota naj⸗ pluamafome. Sams: slaby, slabši, najslabši (fibik, fibikum, fibikün), polny, polnějši, najpolnějši (fulik, fulikum, fulikün).
Numavöds.
redakönNumavöds voik 1-10 binons: jedin/jedna/jedno (bal), dva/dvě (tel), tri (kil), četyri (fol), pet (lul), šest (mäl), sedm (vel), osm (jöl), devet (zül), deset (deg).
Numavöds voik löpü deg pafomons so:
- 11-19: ⸗nadset (jedinnadset (degbal), dvanadset (degtel), e.r.)
- 20-90: ⸗deset (dvadeset (teldeg), trideset (kildeg), e.r.)
- 100: sto (tum)
- 200-900: ⸗sto (dvasto (teltum), tristo (kiltum), e.r.)
- 1000: tyseč (mil)
Numavöds söleodik pafomons de numavöds voik dub lenlägam poyümota ⸗y, pläamu: prvy (balid), drugy/vtory (telid), tretji (kilid), četvrty (folid), stoty/sotny (tumid), tysečny (milid). Padeklinons äs ladyeks.
Fraks pafomons de numavöds söleodik dub lenlägam poyümota ⸗ina stamädavöde: tretjina (kildel), četvrtina "foldel", e.r. Pläam binon pol/polovina/polovica (teldel).
Pönops.
redakönPönops pösodik binons: ja (ob), ty (ol), on (om), ona (of), ono (on), my (obs), vy (ols, or, ors), oni (oms), one (ofs, ons). If pönop pösodik pösoda kilik pafogolon fa präpod, lenlägoy tonat n⸗, a.s. jego (omik), bez njego (nen om). Dabinon i pönop geik se, sebe (oki). Pönops pösodik e geik padeklinons so:
balnum | plunum | pönop geik | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
pösod 1id | pösod 2id | pösod 3id | pösod 1id | pösod 2id | pösod 3id | ||||
manik | neudik | vomik | |||||||
nom. | ja | ty | on | ono | ona | my | vy | oni | — |
kus. | mene (me) | tebe (te) | jego | ju | nas | vas | jih | sebe (se) | |
gen. | mene | tebe | jego | jej | sebe | ||||
dat. | mně (mi) | tobě (ti) | jemu | jej | nam | vam | jim | sobě (si) | |
str. | mnoju | toboju | nim | nju | nami | vami | njimi | soboju | |
lok. | mně | tobě | nim | njej | nas | vas | njih | sobě |
Pönops votik padeklinons äs ladyeks:
- pönops dalabik: moj (obik), tvoj (olik), jegov (omik, onik), jejny (ofik), naš (obsik), vaš (olsik, orik, orsik), jihny (omsik, ofsik, onsik), čij (kima, kifa, kimas, kifas)
- pönops jonik: toj (at, et), tutoj (at), tamtoj (et)
- pönops tefik: ktory (kel), koj (kel)
- pönops säkik: kto (kim, kif, kin), čto (kis)
- pönops nefümik: někto (ek), něčto (bos), nikto (nek), ničto (nos), ktokoli (seiman), čto-nebuď (seimos), e.r.
Värbs.
redakönVärbs finik e nefinik.
redakönVärbs muik in bevüslav labons fomi finik e fomi nefinik. Kösömo, värbs finik pakaladons fa foyümot, as sam:
- dělati / sdělati (dunön)
- čistiti / izčistiti (klinükön)
- pisati / napisati (penön)
De värbs finik kanoy fomön väbis nefinik dub vüyümots ⸗yv⸗ u ⸗ja⸗:
- zapisyvati / zapisati (registrarön)
- napravjati / napraviti (dugön)
Värbastamäds.
redakönIn püks slavik konyug binon vemo komplitik. Bevüslav gebon siti pebalugüköl, kel binädon me konyugasots tel e värbastamäds tel. Stamäd balid pagebon ad fomön nenfümbidiri, pasetatimi nefinik, stipabidiri, partisipi pasetatima e subsati värbik; stamäd telid ad fomön presenatimi, büdabidiri e partisipi presenatima. Kösömo fomis bofik defomoy de nenfümbidir dub moükam finota ⸗ti, ab üfü värbs anik mutoy nolön onis dabaliko.
In presenatim dabinons konyugasots tel.
Konyug.
redakönKonyugasot balid binädon me värbs, kels finikons me ⸗ati (stamäd: ⸗aj⸗), ⸗ovati (stamäd: ⸗uj⸗), ⸗nuti (stamäd: ⸗n⸗), asä värbs balsilabik (stamäd: ⸗j⸗) e värbs, kels labons konsonati fo finot ⸗ti. Sams: dělati, dělaju (dunön, dunob), kovati, kuju (smitön, smitob), tegnuti, tegnu (tirön, tirob), piti, piju (drinön, drinob), čuti, čuju (senön, senob), nesti, nesu (polön, polob).
presenatim nefinik | pasetatim nefinik | presenatim finik | pasetatim finik | stipabidir | fütüratim | büdabidir | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ja | dělaju (dunob) | dělah (ädunob) | jesm dělal(a) (edunob) | běh dělal(a) (idunob) | byh dělal(a) (dunoböv) | budu dělati (odunob) | |
ty | dělaješ (dunol) | dělaše (ädunol) | jesi dělal(a) (edunol) | běše dělal(a) (idunol) | bys dělal(a) (dunolöv) | budeš dělati (odunol) | dělaj (dunolöd) |
on ona ono |
dělaje (dunom) dělaje (dunof) dělaje (dunon) |
dělaše (ãdunom) dělaše (ãdunof) dělaše (ãdunon) |
jest dělal (edunom) jest dělala (edunof) jest dělalo (edunon) |
běše dělal (idunom) běše dělala (idunof) běše dělalo (idunon) |
by dělal (dunomöv) by dělala (dunoföv) by dělalo (dunonöv) |
bude dělati (odunom) bude dělati (odunof) bude dělati (odunon) |
|
my | dělajemo (dunobs) | dělahmo (ädunobs) | jesmo dělali (edunobs) | běhmo dělali (idunobs) | byhmo dělali (dunobsöv) | budemo dělati (odunobs) | dělajmo (dunobsöd) |
vy | dělajete (dunols) | dělaste (ädunols) | jeste dělali (edunols) | běste dělali (idunols) | byste dělali (dunolsöv) | budete dělati (odunols) | dělajte (dunolsöd) |
oni one one |
dělajut (dunoms) dělajut (dunofs) dělajut (dunons) |
dělahu (ädunoms) dělahu (ädunofs) dělahu (ädunons) |
sut dělali (edunoms) sut dělali (edunofs) sut dělali (edunons) |
běhu dělali (idunoms) běhu dělali (idunofs) běhu dělali (idunons) |
by dělali (dunomsöv) by dělali (dunofsöv) by dělali (dunonsöv) |
budut dělati (odunoms) budut dělati (odunofs) budut dělati (odunons) |
nenfümbidir | dělati (dunön) |
---|---|
partisip dunalefomik presenatima | dělajuč⸗i (⸗a, ⸗e) (dunöl) |
partisip sufalefomik presenatima | dělajem⸗y (⸗a, ⸗o) (padunöl) |
partisip dunalefomik pasetatima | dělavš⸗i (⸗a, ⸗e) (edunöl) |
partisip sufalefomik pasetatima | dělan⸗y (⸗a, ⸗o) (pedunöl) |
subsat värbik | dělanje (dunam) |
Konyuasot telid binädon me värbs plusilabik finiköls me ⸗iti e värbs muik finiköls me ⸗ěti. Sams: hvaliti, hvalju (lobön, lobob), govoriti, govorju (spikön, spikob), viděti, vidžu (logön, logob).
presenatim nefinik | pasetatim nefinik | presenatim finik | pasetatim finik | stipabidir | fütüratim | büdabidir | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ja | hvalju (lobob) | hvalih (älobob) | jesm hvalil(a) (elobob) | běh hvalil(a) (ilobob) | byh hvalil(a) (loboböv) | budu hvaliti (olobob) | |
ty | hvališ (lobol) | hvališe (älobol) | jesi hvalil(a) (elobol) | běše hvalil(a) (ilobol) | bys hvalil(a) (lobolöv) | budeš hvaliti (olobol) | hvali (lobolöd) |
on ona ono |
hvali (lobom) hvali (lobof) hvali (lobon) |
hvališe (älobom) hvališe (älobof) hvališe (älobon) |
jest hvalil (elobom) jest hvalila (elobof) jest hvalilo (elobon) |
běše hvalil (ilobom) běše hvalila (ilobof) běše hvalilo (ilobon) |
by hvalil (lobomöv) by hvalila (loboföv) by hvalilo (lobonöv) |
bude hvaliti (olobom) bude hvaliti (olobof) bude hvaliti (olobon) |
|
my | hvalimo (lobobs) | hvalihmo (älobobs) | jesmo hvalili (elobobs) | běhmo hvalili (ilobobs) | byhmo hvalili (lobobsöv) | budemo hvaliti (olobobs) | hvalimo (lobobsöd) |
vy | hvalite (lobols) | hvaliste (älobols) | jeste hvalili (elobols) | běste hvalili (ilobols) | byste hvalili (lobolsöv) | budete hvaliti (olobols) | hvalite (lobolsöd) |
oni one one |
hvalet (loboms) hvalet (lobofs) hvalet (lobons) |
hvalihu (äloboms) hvalihu (älobofs) hvalihu (älobons) |
sut hvalili (eloboms) sut hvalili (elobofs) sut hvalili (elobons) |
běhu hvalili (iloboms) běhu hvalili (ilobofs) běhu hvalili (ilobons) |
by hvalili (lobomsöv) by hvalili (lobofsöv) by hvalili (lobonsöv) |
budut hvaliti (oloboms) budut hvaliti (olobofs) budut hvaliti (olobons) |
nenfümbidir | hvaliti (lobön) |
---|---|
partisip dunalefomik presenatima | hvaleč⸗i (⸗a, ⸗e) (loböl) |
partisip sufalefomik presenatima | hvalim⸗y (⸗a, ⸗o) (paloböl) |
partisip dunalefomik pasetatima | hvalivš⸗i (⸗a, ⸗e) (eloböl) |
partisip sufalefomik pasetatima | hvaljen⸗y (⸗a, ⸗o) (peloböl) |
subsat värbik | hvaljenje (lobam) |
Värbs nemödik pakonyugons nenomitiko:
- byti (binön) labon: jesm, jesi, jest, jesmo, jeste, sut in presenatim, běh, běše... in pasetatim nefinik, e budu, budeš... in fütüratim
- dati (givön), jěsti (fidön) e věděti (sevön, nolön) labons in presenatim: dam, daš, da, damo, date, dadut; jem, ješ...; věm, věš...
- idti (golön) labon L⸗partisipi nenomotik: šel, šla, šlo, šli
Vodastok.
redakönVöds bevüslavik pestabons su leigodam vodastoka nulädikas pükas slavik, kels ad disein at padilädons ad grups mäl:
- Rusänapük;
- Lukrayänapük e Vieta⸗Rusänapük;
- Polänapük;
- tsyeg e slovak;
- Särbänapük, Kroasänapük e sloven;
- makedon e bulgar
Vodastok bevüslava pebupladon somafädo, das vöds binons mögiküno suemoviks slavanes valik. Desinü garanam yumeda pegebon sit vödidefomama nomädik de vönaglügaslav e ruslav.
Volapük | Bevüslav | Rusänapük | Lukrayänapük | Vieta⸗Rusänapük | Polänapük | Tsyeg | Slovak | Löpasärbyov | Sloven | Särbänapük | Makedon | Bulgar |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
men | člověk / чловєк | человек | чоловік | чалавек | człowiek | člověk | človek | čłowjek | človek | čovjek, čovek | човек | човек |
dog | pes / пес | пёс, собака | пес, собака | сабака | pies | pes | pes | pos, psyk | pes | pas | пес, куче | пес, куче |
dom | dom / дом | дом | дім, будинок | дом | dom | dům | dom | dom | dom, hiša | dom, kuća | дом, куќа | дом, къща |
buk | kniga / книга | книга | книга | кніга | książka, księga | kniha | kniha | kniha | knjiga | knjiga | книга | книга |
neit | noč / ноч | ночь | ніч | ноч | noc | noc | noc | nóc | noč | noć | ноќ | нощ |
pened | pismo / писмо | письмо | лист | пісьмо, ліст | list, pismo | dopis | list | list | pismo | pismo | писмо | писмо |
gretik | veliky / великы | большой, великий | великий | вялікі | wielki | velký | veľký | wulki | velik | velik, golem | голем | голям |
nulik | novy / новы | новый | новий | новы | nowy | nový | nový | nowy | nov | nov | нов | нов |
Samad.
redakönLatinik | Kirilik | Lovepolam |
---|---|---|
|
|
|
Noets.
redakön- ↑ Из истории интерлингвистической мысли в России. Miresperanto.com.
- ↑ Lised mekavapükas slavik
- ↑ A Short History of Interslavic („Jenotem brefik bevüslava”).
- ↑ G. Iliev: Short History of the Cyrillic Alphabet (Jenotem brefik labafa kirilik). International Journal of Russian Studies, nüm 2 (2013/2), pad: 258.
- ↑ Дора Солакова: "Съвременни опити за създаване на изкуствен общославянски език" (Steifs nutimik ad jafön mekavapüki valaslavik), in: Езиков свят – Orbis Linguarum, nüm 1 (2010) (Югозападен Университет "Неофит Рилски", Blagoevgrad, 2010, ISSN 1312-0484), pad: 248.
- ↑ Vojtěch Merunka: Jazyk novoslovienskij. Prag 2010, ISBN 978-80-87313-51-0), pads: 15–16, 19–20.
- ↑ Dušan Spáčil, "Je tu nový slovanský Jazyk", in: Květy nüm 31, yulul 2010.
- ↑ CISLa - Conference on Interslavic language.
- ↑ Vojtěch Merunka – Developer of the Interslavic Language Spoken in the Painted Bird. Radio Praha, setul 23id 2019.
- ↑ Interslavic: How A Made-Up Slavic Language Made It To The Big Screen. RFE/RL, setul 19id 2019.
- ↑ Interslavic - Medžuslovjansky - Меджусловјанскы. Facebook.com.
Literat votik.
redakön- Věra Barandovská-Frank: Panslawische Variationen. Brosch, Ciril i Fiedler, Sabine (ur.), Florilegium Interlinguisticum. Festschrift für Detlev Blanke zum 70. Geburtstag. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main, 2011, ISBN 978-3-631-61328-3, pads: 209-236.
- Aleksandr D. Duličenko: Pravigo de la slava interlingvistiko: slava reciprokeco kaj tutslava lingvo en la historio de Slavoj. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, nüm 57:2, yunul 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pads: 75-101.
- Maria Kocór et al.: Zonal Constructed Language and Education Support of e-Democracy – The Interslavic Experience. Sokratis K. Katsikas & Vasilios Zorkadis (ur.), E-Democracy – Privacy-Preserving, Secure, Intelligent E-Government Services. 7th International Conference, E-Democracy 2017, Athens, Greece, December 14–15, 2017, Proceedings. (Communications in Computer and Information Science no. 792, Springer International Publishing, 2017, ISBN 978-3-319-71116-4, 978-3-319-71117-1), pads: 15-30.
- Nikolai Kuznetsov: The Interslavic Language: Way of Communication Among the Slavic Nations and Ethnic Groups. Journal of Ethnophilosophical Questions and Global Ethics 2.1 (2018): pads: 18-28.
- Anna-Maria Meyer: Slavic constructed languages in the internet age. Language Problems & Language Planning, vol. 40 no. 3 (yanul 2016), pads: 287–315.
- Anna-Maria Meyer: Wiederbelebung einer Utopie. Probleme und Perspektiven slavischer Plansprachen im Zeitalter des Internets. Bamberger Beiträge zur Linguistik 6, Bamberg: Univ. of Bamberg Press, 2014, ISBN 978-3-86309-233-7.
- Vojtěch Merunka: Interslavic zonal constructed language: an introduction for English-speakers (Lukáš Lhoťan, 2018, ISBN 9788090700499).
- Vojtěch Merunka: Neoslavonic zonal constructed language. České Budějovice, 2012, ISBN 978-80-7453-291-7.
- Vojtěch Merunka, Emil Heršak, Marin Molhanec: Neoslavonic Language. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, 'nüm 57:2, yunul 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pads: 114-134.
- Л.П. Рупосова: История межславянского языка. Вестник Московского государственного областного университета. Московский государственный областной университет, 2012 nüm 1, pads: 51-56.
- Jan van Steenbergen: Constructed Slavic languages in the 21th century. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, nüm 57:2, yunul 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pads: 102-113.
- Jan van Steenbergen: Język międzysłowiański jako lingua franca dla Europy Środkowej. Ilona Koutny, Ida Stria (eds.): Język / Komunikacja / Informacja nr XIII (2018). Poznań: Wydawnictwo Rys, 2018. ISBN 978-83-65483-72-0, ISSN 1896-9585, pads: 47–61.
Yüms plödik.
redakön- Bevüslavapad calöfik.
- Nünamapad tefü bevüslav.
- Slovjani.info - periodapenät in bevüslav.
- Vödasbuk mödapükik.
- Vükiped bevüslavik.
- Vikisbornik - konlet vödemas in bevüslav.
- Bevüslavanef su el ,Facebook’.
Püks slavik | ||||
Püks lofüdaslavik | Lukrayänapük • Rusänapük • ruten • Vieta⸗Rusänapük | |||
Püks vesüdaslavik | donasärbyov • Jlesänapük • kasub • löpasärbyov • polab • Polänapük • slovak • tsyeg | |||
Püks sulüdaslavik | Bosnänapük • bulgar • Kroasänapük • makedon • Särbänapük • sloven | |||
Püks votik | bevüslav • vönaglügaslav |
Mekavapüks | ||||
Yufapüks bevünetik | Bolak • Globasa • Glosa • Idiom Neutral • Ido • Interlingua • Interlingue • Jitasama • Kotava • Lingua Franca Nova • Lojban • Novial • Pandunia • Solresol • Sperant • Spokil • Volapük | |||
Yufapüks zonik | Afrihili • Bevüslav • Folkspraak | |||
Lekanapüks | Brithenig • Doħrakiy • Klingon • Pük elas ,Na'vi’ • Talosänapük • Toki pona • Venedänapük | |||
Datuvans | Juraj Bauer • Cornelis George Boeree • Léon Bollack • Cyril Robert Brosch • Johann Hummler • Sonja Lang • Julius Lott • Vojtěch Merunka • Adolphe Nicolas • David J. Peterson • Waldemar Rosenberger • Johann Martin Schleyer • Jan van Steenbergen • Joseph Stempfl • J. R. R. Tolkien • Edgar de Wahl • Lejzer Ludwik Zamenhof |