Glidis! Mod gudikün ad spikön ko ob binon geb kala obik in Vükped Linglänapükik: en:User talk:Fang Aili.
tradutods paneodons
redakön- translations needed
- tradutods paneodons
- Substituting this template produces one or more new substitution template calls, allowing recursive change of a page, see meta:Help:Recursive conversion of wikitext.
- Hm, hard one. Recursive is a new word. Here's my best bet: Plaädam samafomota at kodon ledunamis nulik bal u plu bali plaädasamafomota, kelos dälon padavotükami otvoköl; logolös meta:Help:Recursive conversion of wikitext. (I did recursive = otvoköl, literally self-calling.)
- conway's game of life
- Lifapled hiela Conway
- game/chess
- pled/cög
- glider
- sleafön = to glide (intr.): sleafob = I glide around. A person who glides (a human glider) is sleafan; a gliding animal is sleafaf; an instrument/inanimate object that glides is a sleafian. Which one would better translate Conway's gliders? ;-)
- life
- lif
- death
- deadam (= act of dying), dead (= fact of being dead)
- click
- the 'traditional' translation for 'clicking' (with a computer mouse) is välön (me mugaparat), literally 'choose' (= select) 'with mouse-machine'. I don't like it very much and have proposed the neologism klikön (transitive), up until now without official recognition.
- move
- mufön (intransitive: mufob = I move (around)), müfön (transitive: müfob = I put it into motion), topätükön (transitive; topätükob = I move it (from here to there), I change its place)
kikavoeds
redakön- en -> vo
- wiki -> vük
- wiki-text -> vükavödem, vödem vükik
- welcome ->Benokömö!
- hello -> Glidis!
- thanks -> Danö!
- translation -> tradutam (the act of translating), tradutod (its result)
- key words -> kikavöds
- grammar -> gramat
- recursion, recursive conversion
- A difficult one, as I said. My current suggestion: otvoköl (self-calling) = recursive (adj), otvokam (action of self-calling) = recursion; to convert = feajafön (lit. to (re)create as), conversion = feajafam (the act of), feajafod = the result (more abstract: e.g. a sentence, an idea), feajafot = the result (more concrete: a real-world object). My take at "recursive conversion": feajafam otvoköl. (Since this is a neologism, it would still need approval. So I give it here as a prototype, which may change depending on what other Volapükists have to say.)
- Si. "Self-calling". Patrick invented the term. Hillgentleman 17:06, 30 tobul 2007 (UTC)
- A difficult one, as I said. My current suggestion: otvoköl (self-calling) = recursive (adj), otvokam (action of self-calling) = recursion; to convert = feajafön (lit. to (re)create as), conversion = feajafam (the act of), feajafod = the result (more abstract: e.g. a sentence, an idea), feajafot = the result (more concrete: a real-world object). My take at "recursive conversion": feajafam otvoköl. (Since this is a neologism, it would still need approval. So I give it here as a prototype, which may change depending on what other Volapükists have to say.)
- template ->samafomot
VO->EN
redakönklad->category
Dictionaries (= Vödabuks):
- English-Volapük: http://vo.wikibooks.org/wiki/Vödabuk_Linglänapük-Volapük
- Volapük-English: http://vo.wikibooks.org/wiki/Vödabuk_Volapük-Linglänapük
- Additions (Fövots) to the main Volapük dictionary (translated into German): http://www.filip.ouvaton.org/vp/foev/foevots.html
gramat
redakön- In English: http://vo.wikibooks.org/wiki/Introduction_to_Volapük
- In German: http://www.filip.ouvaton.org/vp/lehrbuch/index.html
- Ten-lesson course in English (recommended): http://personal.southern.edu/~caviness/Volapuk/VolVifik/volvif00.html
- Short texts and readings at various levels (with translations into English): http://web.onetel.net.uk/~rmidgley/